Luke 17:37

Tregelles(i) 37 Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ, Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
Nestle(i) 37 καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ Ποῦ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.
SBLGNT(i) 37 καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ· Ποῦ, κύριε; ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ ⸂καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται⸃.
f35(i) 37 και αποκριθεντες λεγουσιν αυτω που κυριε ο δε ειπεν αυτοις οπου το σωμα εκει συναχθησονται και οι αετοι
ACVI(i)
   37 G2532 CONJ και And G611 V-AOP-NPM αποκριθεντες Having Answered G3004 V-PAI-3P λεγουσιν They Say G846 P-DSM αυτω To Him G4226 PRT-I που Where? G2962 N-VSM κυριε Lord G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G3699 ADV οπου Where G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G1563 ADV εκει There G3588 T-NPM οι Thos G105 N-NPM αετοι Vultures G4863 V-FPI-3P συναχθησονται Will Be Gathered Together
Vulgate(i) 37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
WestSaxon990(i) 37 Þa cwædon hig to him. hwar drihten; Ða cwæþ he. swa hwar swa se lichama bið þyder beoð earnas gegaderud;
WestSaxon1175(i) 37 Ða cwæðen hyo to hym. hwær drihten. Ða cwæð he swa hwær swa se lichama byð þyder beoð earnes ge-gadered.
Wycliffe(i) 37 Which seide to hym, Where euer the bodi schal be, thidur schulen be gaderid togidere also the eglis.
Coverdale(i) 37 And they answered, and sayde vnto him: Where LORDE? He sayde vnto the: Where so euer ye deed carcase is there wil ye Aegles be gathered together.
MSTC(i) 37 "Wheresoever the body shall be, thither will the eagles resort."
Matthew(i) 37 And they aunswered, & sayde to hym: where Lorde? And he sayed vnto them: wheresoeuer the body shalbe, thyther wyl the egles resorte.
Great(i) 37 And they answered, and sayd to him, where Lorde. He sayde vnto them: whersoeuer the body shalbe, thyther wyll also that Egles be gathered together.
Geneva(i) 37 And they answered, and saide to him, Where, Lord? And he said vnto them, Wheresoeuer the body is, thither shall also the eagles bee gathered together.
Bishops(i) 37 And they aunswered, and sayde vnto hym: Where Lorde? He sayde vnto the: Whersoeuer the body shalbe, thyther wyll also the Egles be gathered together
DouayRheims(i) 37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
KJV(i) 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
KJV_Cambridge(i) 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
Mace(i) 37 then they ask'd him, where, Lord, will this happen? he reply'd, wherever the carcase is, there will the eagles hover together.
Whiston(i) 37 And they answered and said, Where, Lord? And, he said unto them, Where the body [is,] thither will the eagles be gathered together.
Wesley(i) 37 And they answering said to him, Where Lord? And he said to them, Wheresoever the body is, there will the eagles be gathered together.
Worsley(i) 37 And they answered and said unto Him, Where, Lord? And He said to them, where the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Haweis(i) 37 And they answering, said to him, Where, Lord? And he said, Wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Thomson(i) 37 Then some addressing him, said, Where, Master! And he said to them, Wherever the carcass is, there will the eagles assemble.
Webster(i) 37 And they answered and said to him, Where Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be collected.
Living_Oracles(i) 37 Then they asked him, Where, Master? He answered, Where the body is, the eagles will be assembled.
Etheridge(i) 37 They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.
Murdock(i) 37 They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.
Sawyer(i) 37 And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles be gathered together.
ABU(i) 37 And they answering say to him: Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
Anderson(i) 37 And they answered and said to him. Where, Lord? And he said to them: Where the body is, there will the vultures be gathered.
Noyes(i) 37 And they answering say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there also will the eagles be gathered together.
YLT(i) 37 And they answering say to him, `Where, sir?' and he said to them, `Where the body is, there will the eagles be gathered together.'
JuliaSmith(i) 37 And having answered, they say to him, Where, Lord And he said to them, Where the body, there shall the eagles be gathered together.
Darby(i) 37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
ERV(i) 37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.
ASV(i) 37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body [is], thither will the eagles also be gathered together.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
Rotherham(i) 37 And, answering, they say unto him––Where, Lord? And, he, said unto them––Where the body is, there, the vultures also, will be gathered together.
Twentieth_Century(i) 37 "Where will it be, Master?" interposed the disciples. "Where there is a body," said Jesus, "'there will the vultures flock.'"
Godbey(i) 37 Responding they say to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will also be gathered together.
WNT(i) 37 "Where, Master?" they inquired. "Where the dead body is," He replied, "there also will the vultures flock together."
Worrell(i) 37 And, answering, they say to Him, "Where, Lord?" and He said to them, "Where the body is, there will the eagles also be gathered together."
Moffatt(i) 37 They asked him, "Where, Lord?" And he said to them, "Where the body is lying, there the vultures will gather."
Goodspeed(i) 37 They said to him, "Where will this be, Master?" And he said to them, "Wherever there is a dead body the vultures will flock!"
Riverside(i) 37 They said to him, "Where, Master?" He said to them, "Where the carcass is, there will the vultures come flocking together."
MNT(i) 37 "Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."
Lamsa(i) 37 They answered and said to him, Our Lord, to what place? He said to them, Wherever the corpse is, there will the eagles gather.
CLV(i) 37 And answering, they are saying to Him, "Where, Lord?Yet He said to them, "Wherever the body is, there the vultures also will be assembled."
Williams(i) 37 Then they asked Him, "Where, Lord, will this be?" And He said to them, "Wherever there is carrion the vultures will flock."
BBE(i) 37 And they, answering him, said, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there will the eagles come together.
MKJV(i) 37 And they answered and said to Him, Where, Lord? And He said to them, Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.
LITV(i) 37 And answering, they said to Him, Where, Lord? And He said to them, Where the body is, there the eagles will be gathered together.
ECB(i) 37 And they answer him, wording, Where, Adonay? And he says to them, Wherever the body is, the eagles gather together.
AUV(i) 37 And they asked Jesus, “Where [will this happen], Lord?” And He answered them, “Wherever there is a [dead] body [you will see] vultures gathered there also.”

ACV(i) 37 And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.
Common(i) 37 And they said to him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there the eagles will be gathered together."
WEB(i) 37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
NHEB(i) 37 They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."
AKJV(i) 37 And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, thither will the eagles be gathered together.
KJC(i) 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, to there will the eagles be gathered together.
KJ2000(i) 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wherever the body is, there will the vultures be gathered together.
UKJV(i) 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.
RKJNT(i) 37 And they answered and said to him, Where, Lord? And he said to them, Wherever the body is, there will the vultures be gathered.
RYLT(i) 37 And they answering say to him, 'Where, sir?' and he said to them, 'Where the body is, there will the eagles be gathered together.'
EJ2000(i) 37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, there will the eagles be gathered together.
CAB(i) 37 And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
WPNT(i) 37 They reacted by saying to Him, “Where, Lord?” He said to them, “Where there is a carcass, there will the vultures also be gathered.”
JMNT(i) 37 Then, making separated and uncertain responses, one after another kept on asking, "Where, Lord?" So He said to them, "Where the body [is], there in that place the eagles will also proceed being gathered together on [it] (or: there, too, the vultures will continue assembling)." [comment: a picture of judgment having come]
NSB(i) 37 They asked him: »Where, Lord?« And he said to them: »Where the body is the eagles will also gather.«
ISV(i) 37 Then they asked him, “Where, Lord, will this take place?”
He told them, “Wherever there’s a corpse, there the vultures will gather.”
LEB(i) 37 And they answered and* said to him, "Where, Lord?" So he said to them, "Where the dead body is, there also the vultures will be gathered."
BGB(i) 37 Καὶ ἀποκριθέντες λέγουσιν αὐτῷ “Ποῦ, Κύριε;” Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς “Ὅπου τὸ σῶμα, ἐκεῖ καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται.”
BIB(i) 37 Καὶ (And) ἀποκριθέντες (answering), λέγουσιν (they say) αὐτῷ (to Him), “Ποῦ (Where), Κύριε (Lord)?” Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Ὅπου (Where) τὸ (the) σῶμα (body is), ἐκεῖ (there) καὶ (also) οἱ (the) ἀετοὶ (vultures) ἐπισυναχθήσονται (will be gathered together).”
BLB(i) 37 And answering, they say to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “Where the body is, there also the vultures will be gathered together.”
BSB(i) 37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
MSB(i) 37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
MLV(i) 37 And they answered and say to him, Where, Lord?
Now he said to them, Where the body is, the vultures will also be gathered together there.
VIN(i) 37 “Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”
Luther1545(i) 37 Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR, wo da? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
Luther1912(i) 37 Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler.
ELB1871(i) 37 Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
ELB1905(i) 37 Und sie antworten und sagen zu ihm: Wo, Herr? Er aber sprach zu ihnen: Wo der Leichnam ist, da werden auch die Adler versammelt werden.
DSV(i) 37 En zij antwoordden en zeiden tot Hem: Waar, Heere? En Hij zeide tot hen: Waar het lichaam is, aldaar zullen de arenden vergaderd worden.
DarbyFR(i) 37 Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.
Martin(i) 37 Et eux répondant lui dirent : où sera-ce Seigneur ? et il leur dit : en quelque lieu que sera le corps mort, là aussi s'assembleront les aigles.
Segond(i) 37 Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
SE(i) 37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
ReinaValera(i) 37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
JBS(i) 37 Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
Albanian(i) 37 Atëherë dishepujt u përgjigjën dhe thanë: ''Ku, o Zot?'' Dhe ai u tha atyre: ''Ku të jetë trupi, atje do të mblidhen shqiponjat''.
RST(i) 37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы.
Peshitta(i) 37 ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐܝܟܐ ܡܪܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܝܟܐ ܕܦܓܪܐ ܬܡܢ ܢܬܟܢܫܘܢ ܢܫܪܐ ܀
Arabic(i) 37 فاجابوا وقالوا له اين يا رب. فقال لهم حيث تكون الجثّة هناك تجتمع النسور
Amharic(i) 37 መልሰውም። ጌታ ሆይ፥ ወዴት ነው? አሉት። እርሱም። ሥጋ ወዳለበት በዚያ አሞራዎች ይሰበሰባሉ አላቸው።
Armenian(i) 37 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ո՛ւր մարմին կայ, հոն պիտի հաւաքուին արծիւները»:
ArmenianEastern(i) 37 Պատասխան տուին եւ ասացին նրան. «Որտե՞ղ, Տէ՛ր»: 37 Եւ նա ասաց նրանց. «Ուր որ մարմինն է, այնտեղ էլ կը հաւաքուեն արծիւները»:
Breton(i) 37 O respont, e lavarjont dezhañ: Pelec'h e vo, Aotrou? Eñ a lavaras dezho: E-lec'h ma vo ar c'horf, en em zastumo an erered.
Basque(i) 37 Orduan ihardesten dutela, erraiten draucate, Non Iauna? Eta harc erran ciecén, Non-ere içanen baita gorputza, hara bilduren dirade arranoac-ere.
Bulgarian(i) 37 Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.
Croatian(i) 37 Upitaše ga na to: "Gdje to, Gospodine?" A on im reče: "Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi."
BKR(i) 37 I odpověděvše, řekli jemu: Kde, Pane? On pak řekl jim: Kdežť bude tělo, tamť se shromáždí i orlice.
Danish(i) 37 Og de svarede og sagde til ham: hvor, Herre? Men han sagde til dem: hvor Kroppen er, der skulle Ørnene forsamles.
CUV(i) 37 門 徒 說 : 主 阿 , 在 那 裡 有 這 事 呢 ? 耶 穌 說 : 屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。
CUVS(i) 37 门 徒 说 : 主 阿 , 在 那 里 冇 这 事 呢 ? 耶 稣 说 : 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。
Esperanto(i) 37 Kaj ili responde diris al li:Kie, Sinjoro? Kaj li diris al ili:Kie estas la kadavro, tien ankaux kolektigxos la agloj.
Estonian(i) 37 Ja nad vastasid ning ütlesid Temale: "Kus, Issand?" Aga Ta ütles neile: "Kus on korjus, sinna kogunevad ka kotkad!"
Finnish(i) 37 Ja he vastaten sanoivat hänelle: Herra, kussa siis? Niin sanoi hän heille: kussa raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat.
FinnishPR(i) 37 Ja he vastasivat ja sanoivat hänelle: "Missä, Herra?" Niin hän sanoi heille: "Missä raato on, sinne myös kotkat kokoontuvat".
Georgian(i) 37 და მიუგეს და ჰრქუეს მას: ვიდრე, უფალო? ხოლო თავადმან ჰრქუა მათ: სადაცა ჴორცი, მუნცა ორბები შეკრბეს.
Haitian(i) 37 Disip yo pran lapawòl, yo mande l' konsa: Ki kote sa pral fèt, Mèt? Li reponn yo: Kote kadav la va ye, se la votou yo va sanble.
Hungarian(i) 37 És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Õ pedig monda nékik: a hol a test, oda gyûlnek a saskeselyûk.
Indonesian(i) 37 Pengikut-pengikut Yesus bertanya, "Di mana itu akan terjadi, Tuhan?" Yesus menjawab, "Di mana ada bangkai, di situ ada burung pemakan bangkai."
Italian(i) 37 E i discepoli, rispondendo, gli dissero: Dove, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il carname, quivi ancora si accoglieranno le aquile.
ItalianRiveduta(i) 37 I discepoli risposero: Dove sarà, Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, ivi anche le aquile si raduneranno.
Japanese(i) 37 弟子たち答へて言ふ『主よ、それは何處ぞ』イエス言ひたまふ『屍體のある處には鷲も亦あつまらん』
Kabyle(i) 37 Inelmaden-is steqsan-t nnan-as : Anda ara yedṛu wayagi a Sidi ? Yenna-yasen : Anda yella umurḍus, dinna ara a d-nejmaɛen igudar.
Korean(i) 37 저희가 대답하여 가로되 `주여 어디오니이까 ?' 가라사대 `주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 !' 하시니라
Latvian(i) 37 Viņš tiem sacīja: Visur, kur miesa, salasās arī ērgļi.
Lithuanian(i) 37 Tada jie atsiliepė: “O kurgi, Viešpatie?” Jis atsakė: “Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai”.
PBG(i) 37 A odpowiadając rzekli mu: Gdzież Panie? A on im rzekł: Gdzie będzie ścierw, tam się zgromadzą i orły.
Portuguese(i) 37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
ManxGaelic(i) 37 As dreggyr ad, as dooyrt ad rish, C'raad, Hiarn? As dooyrt eshyn roo, Raad erbee dy vel yn convayrt, shen-y-raad vees ny urlee er nyn jaglym cooidjagh.
Norwegian(i) 37 Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Romanian(i) 37 Ucenicii L-au întrebat:,,Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns:,,Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``
Ukrainian(i) 37 І казали вони Йому в відповідь: Де, Господи? А Він відказав їм: Де труп, там зберуться й орли...
UkrainianNT(i) 37 І озвавшись кажуть до Него: Де, Господи? Він же рече їм: Де тїло,там збирати муть ся орли.
SBL Greek NT Apparatus

37 καὶ οἱ ἀετοὶ ἐπισυναχθήσονται WH Treg NIV ] συναχθήσονται οἱ ἀετοὶ RP